Главы с 1 по 5
Глава 1. Ворона возвращается на свой шест.
Джено вздрогнул и проснулся. Он задремал на твердой каменистой земле в окружении колышущихся побегов папоротника. Его разбудил голос. Холодный, надменный, слишком хорошо знакомый. Джено слушал, оцепенев от страха.
- Ты проигрываешь, - произнес голос. - Я знаю, ты послал своих Стражниц, чтобы они раздобыли Фрагменты раньше меня. Ты что, действительно думаешь, что какие-то пять школьниц смогут меня остановить? Так ты ошибаешься. Я уничтожу их. Я изменю этот несовершенный мир. И ты прекратишь свое существование.
Наконец Джено сообразил, что голос обращается не к нему. И странный паралич, сковывавший его, исчез. Он нащупал пальцами посох и вскочил на ноги.
- Прочь! - закричал он. - Убирайся! Оставь его в покое, дьявол!
Он не видел говорящего. Все оставалось таким же, как и прежде: все то же озеро, остров, туман и фигурка сидящего оракула, тихая, неподвижная - такая, какой она была на протяжении многих дней бессменной вахты Джено. Изменилось только одно: на шесте возле кафедры теперь сидела крупная ворона и смотрела на Джено своими черными глазами-бусинами.
Из тумана послышался шипящий, холодный смех, но Джено не мог определить, откуда именно он исходит.
- Раньше ты был повежливее, Джено, - произнес голос. - Раньше, принося всякие мелочи по моей просьбе, ты обращался ко мне "господин Горгон". Ох, как это меня забавляло! Верный слуга и строгий тюремщик приносил мне перья и бумагу по доброте душевной. Ты ведь даже не догадывался, что каждый листок бумаги, который ты мне приносил, приближал меня к триумфу: к бегству и победе над тем, кто заточил меня сюда.
Джено размахнулся и ударил посохом наугад. Прочная ясеневая палка со свистом очертила полукруг, рассекая туман, но на ее пути не встретилось ничего осязаемого. Ворона захлопала крыльями и снова пристроилась на шесте, обиженно каркнув.
- Покажись! - потребовал Джено. - Если в тебе осталось хоть что-то человеческое, дай мне увидеть тебя! Сразимся здесь и сейчас!
- И что это даст, мой дорогой Джено? Неужели ты думаешь, что сможешь справиться со мной с помощью палки? Какой же ты смешной.
И тут Джено заметил, что ворона больше не таращится на него и что взгляд ее прикован к одной точке в нескольких шагах от Оракула.
"Она знает, - догадался Джено. - Птица знает, где ее хозяин".
Он уже было поднял палку, но, поразмыслив, остановился. Горгон прав. Палка бессильна против Призрака Времени. В первый раз, чтобы связать его, потребовалась мощная магия. И сейчас без нее не обойтись.
- Я пришел сказать вам, что знаю, кто ваши Стражницы, - продолжил Горгон. - Я знаю, откуда они, и собираюсь уничтожить их.
Джено почти не слушал Горгона, его мысли лихорадочно летали из стороны в сторону. Он не был сильным волшебником, но если бы ему только удалось каким-то образом пробудить магию, наполнявшую здешние камни, воду, туман... Магию, которая более полувека держала Горгона в плену... Но как это сделать? Джено незаметно подошел поближе к тому месту, на которое смотрела ворона.
- Ты не посмеешь, - сказал он, пытаясь отвлечь Горгона и не дать ему разгадать свои планы. - У них есть власть над всеми Стихиями: Огнем, Водой, Воздухом, Землей и чистой сильной Энергией.
"Нужно как-то привести в действие дремлющую магию, пробудить ее ото сна", - думал Джено. Когда-то вся эта магия была направлена на Горгона, сосредоточена на одной цели: удерживать его здесь и не давать ему творить зло. Сейчас же магия словно больше не замечала его. Джено подошел еще поближе. И тут он увидел ее.
На земле перед Оракулом лежала книга. Это была "История времени" Магистра Горгона Гагата. Благодаря этой книге Горгон бежал из тюрьмы. Но удастся ли благодаря ей поймать его?
- Глупые иллюзии, - произнес Горгон. Джено на миг похолодел, решив, что Призрак отвечает на его невысказанную мысль. Но тот все еще рассуждал о пяти Стражницах Кондракара. - Может, вместе они и сильны, но я собираюсь разлучить их. Для того, кто с легкостью распоряжается временем, это не составит никакого труда.
Ворона взмахнула крыльями и каркнула, словно соглашаясь с хозяином.
Но Джено занимали совсем другие мысли. "Сейчас, - думал он. - Сейчас!"
Он метнулся вперед и взмахнул палкой, - но целясь не в невидимую фигуру Призрака, а в книгу, лежащую на земле перед Оракулом. Джено подбросил книгу в воздух и стал наблюдать за ее полетом: страницы затрепетали, книга раскрылась, образовав арку, и упала в неподвижные воды озера. Раздался едва слышный всплеск, но вместе с тем Джено почувствовал, как начала оживать магия, пробуждаемая огромной и ужасной силой знания, заключенной в книге. Мощные сплоченные силы пришли в действие. Теперь Джено отчетливо ощущал их. Так же, как и Горгон.
- Дурак! - услышал Джено.
Внезапно что-то ударило его в грудь. Что-то невидимое, но по силе похожее на молот.
- Время тебе покажет!
Сердце Джено остановилось. Нет, не совсем остановилось. Просто между одним его ударом и другим пролегала целая вечность. Ворона пронеслась перед его глазами со скоростью, на которую не способна ни одна птица на земле. На мгновение он увидел Горгона - так отчетливо, как не видел его за все годы работы тюремщиком. Горгон шевелил губами, но так быстро, что Джено не мог разобрать ни единого слова. И тут Призрак Времени исчез.
Магия не смогла удержать его. Она только спугнула Призрака, но ловушка, которую расставил Джено, осталась пустой. А в ответ Горгон ударил его чем-то. Очевидно, временем. И теперь Джено находился в другом временном измерении. Туман больше не клубился - он плыл быстрее грозовых облаков. Папоротник рос прямо на глазах, разворачиваю листочек за листочком. Все вокруг неимоверно ускорилось, а может, это замедлились движения Джено, замедлились настолько, что, пока он шел к Оракулу, папоротниковая спора упала на землю, проросла и превратилась в молодое растение. Он смотрел на Оракула, а вокруг росли и увядали папоротники.
Если Джено думал, что устранение книги пробудит Оракула, то он ошибался. Тот по-прежнему оставался безмолвен и неподвижен. Но теперь плотность и материальность потеряла не только его рука. Оракул, как и раньше, сидел на каменистой, поросшей мхом земле. Однако сейчас Джено мог видеть сквозь него и землю, и мох, и влажные камни.
"Я все испортил, - подумал Джено, и его замедлившееся сердце чуть вовсе не остановилось. - Я только еще больше навредил Оракулу. В этой чудовищной ситуации у нас остается только одна надежда - Стражницы".
Он пытался не думать о словах Горгона: "Я собираюсь разлучить их. Для того, кто с легкостью распоряжается временем, это не составит никакого труда".
Глава 2. Злой рок
Ирма никак не могла сдержать зевоту. Только она закрывала рот, как ее снова тянуло открыть его для очередного зевка.
Они сидели на ступеньках главного входа Шеффилдской школы и ждали остальных. "Было бы неплохо, если бы они пришли поскорее", - думала Ирма. С каждой минутой ступеньки, казалось, становились все жестче. Хотя, с другой стороны, приятно пригревало солнышко и каждая травинка на школьной лужайке сверкала росой.
- По утрам все кажется таким свежим и чистым, - заметила Хай Лин. - Я люблю утро.
- А я не в восторге от утра, - пробормотала Ирма, пытаясь побороть зевоту. - Но я тебя понимаю. Лужайка выглядит как в той рекламе, где после использования средства для мытья посуды повсюду рассыпаются маленькие звездочки.
- А вот и Корнелия, - воскликнула Хай Лин. Светловолосая чародейка ставила свой велосипед возле забора. - Привет, Корнелия!
Девочки помахали ей, и Корнелия помахала им в ответ.
- Какая чудесная погода, правда? - заметила она. - Как будто вдруг наступило лето. Похоже, весна наконец вступила в свои права.
- Ах, - вздохнула Хай Лин. - Я так люблю это время года! Может, нам даже разрешат поиграть в волейбол на улице. Кстати о волейболе, Корнелия, ты случайно не забыла свою спортивную сумку?
Корнелия посмотрела на подругу так, будто та сморозила глупость.
- Волейбол у нас по средам, - сказала она.
- Вот именно.
- Что?
- Сегодня среда, - пояснила Хай Лин.
- Не говори ерунды, сегодня вторник.
- Нет, среда.
- Вторник. - Уверенная в собственной правоте, Корнелия повернулась к Ирме. - Мисс Лэр, объясните пожалуйста мисс Лин, какой сегодня день недели.
"Ага, сейчас ты получишь!" - подумала Ирма, и по ее лицу расползлась ехидная улыбка.
- Среда, - сказала она. - Извините, мисс Непогрешимая.
- Вы меня разыгрываете!
- Хотела бы я, чтобы сегодня был вторник, - заметила Ирма, и улыбка соскользнула с ее лица. - Тогда бы я прожила еще один день в счастливом неведении относительно результатов итоговых контрольных.
- Ой, точно, - простонала Хай Лин, - сегодня ведь вывесят результаты.
Но Корнелия не слышала их.
- Я была уверена!.. Выходит, я подготовилась не к тем предметам. Придется попросить у Вилл учебник по биологии. Вот гадство! - внезапно ее лицо сделалось задумчивым. - Слушайте, девчонки, я никогда не допускаю подобных ошибок. Просто не допускаю и все. Видимо, что-то происходит. Это не естественно!
- Ну конечно, - хмыкнула Ирма. - Если Корнелия Хейл ошиблась, это самая настоящая катастрофа!
- Я серьезно, девчонки! А вдруг что-то случилось с нашим ощущением времени? Может, это последствия наших путешествий сквозь время? Оракул предупреждал, что такое возможно...
- Успокойся, Корнелия. Каждый может перепутать дни...
- Только не я.
- Что перепутать? - раздался откуда-то сонный голос.
Удивленная Ирма уставилась на соседнюю скамейку. Уж очень этот голос походил на...
То, что девчонки сначала приняли за оставленный кем-то плащ, вдруг приподнялось, потянулось и наконец обрело знакомые очертания.
- Вилл? Что... что ты тут делаешь? Ты что, ночевала на этой скамейке?!
- Я приехала слишком рано. В школу еще не пускали. Вот я и решила прилечь тут ненадолго.
Ирма отчетливо слышала, как у Вилл стучат зубы.
- Ты приехала слишком рано? - недоверчиво переспросила Хай Лин.
- Не знаю, как это получилось. Наверное, будильник сломался...
- Ты приехала рано? - в свою очередь спросила Ирма. - Вилл Вандом, ты - и рано? Вот в этом действительно есть что-то неестественное.
- Вот видите! - с торжествующим видом воскликнула Корнелия. - Я же говорю, что-то происходит... Смотрите, вон Тарани. Может, пойдем посмотрим результаты контрольных?
Услышав о контрольных, Ирма застонала.
- Простите, девочки, - протянула она нарочито сиплым голосом. - Я что-то неважно себя чувствую. Лучше я посижу тут еще немножко, а потом, может, пойду домой. А вы идите без меня...
Вилл И Корнелия переглянулись, и Ирма почувствовала, как ее с обеих сторон подхватили под руки, словно арестованного.
- Пройдемте с нами, мисс Лэр.
- Ой, ну не надо...
- По-твоему, если потянуть до завтра, результаты улучшатся? - поинтересовалась Вилл. - Я догадываюсь, что получила по математике, но я же никуда не убегаю. Пошли!
Ирма знала, что девочки правы и, если отложить это мероприятие до завтра, ощущение сдавленности в желудке только возрастет. И все же ей хотелось сбежать.
Наконец к ним присоединилась Тарани.
- Что с ней такое? - спросила она, кивком головы указывая на Ирму.
- Депрессия перед ознакомлением с результатами контрольных, - сообщила Вилл. - Распространенное, но малоизученное заболевание.
- Все будет в порядке, - сказала Тарани, широко улыбаясь. Но Ирма хоть убей не могла понять, чему тут можно улыбаться.
- Тебе легко говорить, - пробормотала она. - У тебя могут быть только два варианта оценок: "пять" или "пять с плюсом".
Но Вилл и Корнелия и не думали отпускать ее.
"Что ж, - подумала Ирма, - может, все не так уж и плохо. Кажется, на один или два вопроса я ответила правильно".
Возле доски объявлений уже собралась группа учеников. Всякий раз когда подходил кто-то новый, раздавался радостный возглас или разочарованный вздох.
- Простите, - извинялась Вилл, проталкиваясь к доске. - У нашей подруги тяжелый случай мандража, и ей очень важно увидеть результаты прямо сейчас.
Ирма почувствовала острый приступ тошноты и зажмурила глаза. "Может, если я не буду смотреть, это пройдет само собой?" - думала она.
- Все, добрались, - сообщила Корнелия. - Открывай глаза, Ирма, хватит вести себя как младенец.
Ирма медленно открыла глаза. Она взглянула на доску, зажмурилась и взглянула еще раз - абсолютно потрясенная. Ее самые ужасные предположения подтвердились.
- О нет! Нет! - воскликнула она.
- Ну... могло быть и хуже, - Хай Лин обхватила подругу за плечи.
- Да ты только взгляни на них! Ты что, не видишь, что все ужасно?!
- По французскому отметка неплохая, - ободряюще заметила Вилл. - Все еще занимаешься с Мартином?
- Лучше не говори о нем. Вчера он назвал меня "ma petite tartine au chokolat".
- Мое маленькое шоколадное пирожное? - усмехнулась Тарани. - И что тут такого? Это доказывает, что ты ему нравишься.
- Да, только лучше бы я нравилась кому-нибудь другому, - сморщилась Ирма. - Кому-нибудь не такому... Ну вы понимаете, не такому мартинообразному. Ладно, мой французский улучшился, но поглядите на это!
- История, - Тарани пробежала глазами по списку. - Так, где ты тут?
Уже без особого оптимизма она ткнула пальцем в самый конец списка.
- Вот.
- Ирма, если бы это был настоящий экзамен, ты бы его провалила, - укоризненно сказала Корнелия.
- Я знаю.
- Ты должна больше готовиться.
- Я знаю.
- Если ты не подтянешься, в следующий раз будет еще хуже.
- Я знаю. Хватит повторять то, что мне и без вас известно.
- Но, Ирма, это серьезно...
- Я ЗНАЮ!!! Но ведь все могло быть по-другому. Мне уже почти хочется, чтобы Горгон слегка изменил историю. Ну, чтобы все было так, как я написала в контрольной...
Вилл опасливо покосилась по сторонам.
- Тсс, - зашипела она, - тут полно народу! К тому же... ты знаешь, мы должны быть осторожнее со своими желаниями.
- Я же сказала "почти".
- Все равно.
- Ну ладно. Это... это просто ужасно! - Ирма снова взглянула на результаты, но ни со второго, ни с третьего взгляда они не стали казаться лучше. "Ну почему кто-то решил, что в мире должны быть такие вещи, контрольные и экзамены?! - думала она. - Кажется, их изобрели специально для того, чтобы я чувствовала себя полной дурой".
- Ты лучше скажи: ты готовилась по истории? - строго спросила Тарани.
- Конечно, - Ирма опустила глаза, но продолжала чувствовать на себе пронзительный взгляд Тарани. - Ну, немного. Хорошо, я не смогла найти свой учебник по истории, ясно? Можете расстрелять меня за это!
- Оставим эту привилегию мистеру Коллинзу, - усмехнулась Тарани. - Но в следующий раз не могла бы ты все-таки заглянуть в учебник?
"Есть ли в школе хоть один уголок, где не обсуждают контрольные и набранные баллы?!" - хотелось закричать Ирме. Обычно в школе было не так уж мало вещей, которые ей по-настоящему нравились: например большие перемены, друзья, с которыми можно поболтать, и еще куча всего. Даже на уроках были свои приятные моменты: когда она действительно знала правильный ответ, когда узнавала что-нибудь интересное, когда кто-то шутил и весь класс покатывался со смеху. Но сейчас все было серьезнее некуда.
Даже ее подруги-чародейки заразились всеобщим настроением. Вилл написала контрольную по математике лучше, чем думала, и теперь они с Тарани сидели за столиком в столовой и обсуждали какие-то виды уравнений, которые Вилл должна выучить, чтобы закрепить свою новую более или менее приличную оценку.
В свою очередь Корнелия и Хай Лин принялись обмениваться идеями по поводу приближающейся недели "Кем быть: выбираем профессию".
- Папа сказал, что я могу прийти к нему в банк, посмотреть что и как, но я не уверена, что хочу именно этого, - сказала Корнелия. - Честно говоря, я еще не определилась с профессией.
- А я уже, - вздохнула Хай Лин. - В смысле, уже определилась. Хочу поступить в Академию живописи и дизайна Бенсона-Тэйна. Думаю, они позволят мне посидеть на паре лекций для ознакомления. Но у них очень высокие требования при поступлении, недостаточно просто уметь рисовать.
"Не хочу этого слышать! - думала Ирма. - Карьеры, профессии... Если в самое ближайшее время не произойдет какое-нибудь чудо, мне светит только одна карьера, она же особо почетное звание: Самая Тупая Тупица в Хитерфилде. Может, со мной даже будут фотографироваться туристы. Или повсюду будут развешаны листовки с самыми дурацкими моими ответами, и все будут читать их и кататься по земле со смеху".
Она встала.
- Ты куда? - поинтересовалась Вилл.
- Пойду куплю газировки.
Но, подойдя к автомату с напитками и собираясь опустить монетку, Ирма почувствовала, как ее глаза наполняются слезами. Чтобы совсем не разреветься, она быстро заморгала. Родители будут не слишком довольны ее оценками. Она и сама была недовольна. Ведь она могла подготовиться и получше.
- Эй, ты будешь что-нибудь покупать? Или ты влюбилась в автомат и не можешь от него отлипнуть? Другие тоже хотят пить!
Ирма обернулась. Ну конечно, это был мерзкий Урия. Вечно он со своими шуточками! В другой раз она бы размазала его по стенке язвительным замечанием - намного остроумнее, чем он когда-либо мог придумать. Но это в другой раз, а сейчас Ирма чувствовала себя слишком отупевшей - даже для шуток.
- Да заткнись ты, Урия, - вот и все, на что она была способна. Ирма бросила монетку в щель и нажала кнопку наугад. Машина загудела и выплюнула яркую зелено-оранжевую банку "Манго Маримбы". Она ненавидела "Манго Маримбу". В этой газировке было столько сахара - хоть сразу беги к зубному. Ей хотелось засунуть банку обратно в автомат и потребовать назад свои деньги, но она и так уже выставила себя идиоткой...
- Ирма! Мы идем на улицу, сегодня отличная погода, - послышался сзади голос Вилл.
- Хорошо, - откликнулась Ирма, но ее ноги словно приросли к полу. Ей вовсе не хотелось идти на улицу, она бы лучше забилась в какой-нибудь темный тихий уголок, а еще лучше - перенеслась бы в другое измерение, где никто не говорит про оценки, контрольные и школу - просто потому, что там нет ни оценок, ни контрольных, ни школ.
Вилл заметила, что Ирма не сдвинулась с места.
- Ирма, ты идешь?
- Да, через минутку.
Но так просто от Вилл не отделаешься. Пускай она выглядела как обычная рыжеволосая девочка-подросток, не уделяющая особого внимания своей одежде, но на самом деле она была стопроцентной, чистокровной ищейкой, и особенно тонкий нюх у нее был на неприятности, приключившиеся с ее подругами.
- У тебя все в порядке?
- Да, а что?
- Ну, просто ты только что купила банку "Манго Маримбы". Никто в здравом уме не пьет эту дрянь.
- Подумаешь! Я просто ошиблась.
- Допустим. А почему?
Ирма резко развернулась и быстро зашагала по коридору.
- Потому что я дура, вот почему, - ответила она и, к собственному ужасу, заметила, что голос ее дрожит от слез.
Она услышала у себя за спиной шаги Вилл и еще прибавила ходу. Но Вилл все равно догнала ее и схватила за локоть.
- Да что с тобой такое?
- И ты еще спрашиваешь?! Да все кругом видят, что со мной: свидетельство моей полной и беспросветной тупости вывешено на доске объявлений на всеобщее обозрение - подходите и хихикайте!
- Но... Ирма, ты же знала, что не подготовилась. Ты знала, что результаты должны быть плохими.
- И что, от этого у меня должно улучшиться настроение? Вилл, я тупица. А быть тупицей не слишком-то приятно. Поэтому я немного расстроена, ясно?
- Но ты не тупица! - запротестовала Вилл.
- Скажи это мистеру Коллинзу.
- Послушай, Ирма, мы все время от времени получаем плохие оценки...
- Кроме Тарани, - вставила Ирма.
- Ну да, кроме Тарани. Но и у тебя есть отдельные предметы, в которых ты сильнее остальных, по крайней мере, сильнее нас четверых...
- Но только не Тарани.
- Ладно, согласна. Но ты не тупица. Ты веселая, сообразительная, находчивая... И ты знаешь это.
- Неужели?
- Да, и не спорь! И потом, не можем же мы все быть как Тарани. Она мне очень нравится. Здорово, что она такая умная... Но представь, что будет, если все станут такими, как она.
Перед глазами Ирмы возник класс, заполненный одними Тарани: все дают одинаково полные и точные ответы на каждый учительский вопрос. Чародейка неуверенно хихикнула.
- Пугающее зрелище.
- Вот именно, - кивнула Вилл. - Ну что, ты идешь с нами во двор погреться на солнышке или будешь тут засахариваться от "Манго Маримбы"?
- Шутишь? Я ненавижу эту гадость.
- Я знаю.
- Что ж, - вздохнула Ирма, - по крайней мере, я всегда могу рассчитывать на работу в одном из тех телешоу, где люди выделывают всякие дурацкие вещи, чтобы другие над ними посмеялись.
- В последний раз повторяю, ты не...
- Не тупица. Да, я знаю. Кроме тех случаев, когда я и правда туплю.
- Хм, тогда это касается всех жителей земли. Ладно, давай прекращай тупить, и пойдем на улицу.
- Пошли, - усмехнулась Ирма, чувствуя, что не все так плохо.
Глава 3. Сокрушительный удар
- Ирма! Ты опять дотронулась до сетки! - голос тренера О'Нил с видом человека, прошедшего огонь и воду. - Как тебе прекрасно известно, прикосновение считается ошибкой. Лучше держись подальше от сетки. И постарайся ставить заслон с большей агрессией.
- Так? - Ирма скрючила пальцы, словно когти, и обнажила зубы в шутливом оскале. Тарани, стоявшая по другую сторону сетки, хихикнула.
- Ой, мне страшно, - прошептала она.
Тренер О'Нил нахмурился.
- Ирма, если ты не хочешь быть серьезной, может, тебе вообще не стоит играть? Посмотри на Алисию. Она все время держится в нужном месте, всем своим видом говоря противнику: "Мяч мимо меня не пройдет!" Не могла бы ты изобразить что-нибудь подобное?
Ирма покосилась на Алисию Оллгот, считавшуюся одним из лучших игроков команды. "Пожалуй, она в любой команде будет в первых рядах", - подумала Ирма. Высокая, атлетического сложения, Алисия обладала стремлением победить во что бы то ни стало. Хотя вне спортплощадки она была довольно милой и совсем не нахальной девчонкой. Ну, почти совсем. "Играй как Алисия. Легко сказать!"
- Да, но у меня-то нет стальных мышц и ног длиной два метра, - взбунтовалась Ирма, стараясь говорить тихо, чтобы ее слышала только Тарани.
- Ладно, девочки. Следующая подача. Покажите, наконец, настоящую игру - ту самую слаженную командную игру, о которой мы столько говорили. Подход, прыжок и бросок! Помните, на следующей неделе мы играем с Аннавилльской школой, а у них немало приличных игроков.
Подавали с другой половины зала. На этот раз была очередь Вилл. Подача получилась отменной - красивый крученый мяч. "Да, - подумала Ирма, - тут не угадаешь, куда он полетит, и поймать его непросто. Может, Алисия Оллгот и звезда волейбола, но и Вилл тоже не лыком шита".
Однако Джулия Эрлс все же перехватила мяч и передала его Ирме. А та в свою очередь перебросила его Алисии, дав ей возможность продемонстрировать высокий класс игры.
Вжик! Мяч взмыл над сеткой и со скоростью космического корабля, собирающегося сорваться с орбиты, устремился на другую половину зала.
"Ну, попробуйте остановить его!" - подумала Ирма.
И Хай Лин попробовала. Некоторым образом. Но мяч угодил ей прямо в затылок, и маленькая чародейка рухнула на пол, как шарик, из которого выпустили весь воздух.
- Хай Лин! - Ирма нырнула под сетку, нарушив еще несколько правил Национальной Ассоциации Волейбола. - Хай Лин, ты в порядке?
Хай Лин сделала над собой усилие и встала на четвереньки. Она хотела было подняться на ноги, но снова беспомощно опустилась на пол. Вид у нее был ошарашенный и одновременно смущенный.
- Я... я, кажется, в порядке, - пролепетала Хай Лин. - Может, только немного в шоке...
Тренер О'Нил бегом пересек площадку и присел перед пострадавшей на корточки.
- Ну-ка, посмотри на меня, - сказал он, внимательно разглядывая глаза Хай Лин. - Со зрением все в порядке? В глазах не двоится?
- Эээ... вроде нет.
- Попробуй встать.
На этот раз ноги удержали ее. "Кажется, ее не слишком шатает", - подумала Ирма. Но тренер все же не разрешил Хай Лин продолжать игру.
- Иди посиди в раздевалке. Ирма, проводишь ее?
- Конечно.
Алисия Оллгот выглядела подавленной.
- Лин, прости меня...
- Ты не виновата, - Хай Лин выдавила слабую улыбку. - Ничего, в следующий раз буду внимательнее следить за мячом.
- Правильно, - буркнула Ирма, - тогда он вмажет тебе в лицо, а не в затылок.
- Хочешь воды или еще чего-нибудь? - спросила Ирма.
Хай Лин помотала головой и прислонилась спиной к стоявшим в ряд шкафчикам.
- Нет, со мной правда все в порядке.
- Ну и ударчики у Алисии...
- Да уж.
Они немного посидели в тишине на жесткой деревянной лавке, вдыхая характерный запах мокрых полотенец и старых кроссовок. Ирма заметила, что этот запах присущ всем раздевалкам, в которых ей доводилось бывать.
В душевой подтекал кран, издавая размеренные звуки. Кап. Кап. Кап.
- Хай Лин... - наконец произнесла Ирма.
- Что?
- Почему ты, в самом деле, не следила за мячом? Почему ты смотрела в другую сторону?
Хай Лин поежилась.
- Мне просто... показалось, что я вижу кого-то...
- Кого?
Хай Лин покачала головой.
- Нет, это не мог быть он.
- Не мог быть кто? Ты нарочно тянешь резину, чтобы позлить меня, или это последствия удара по голове?
- Ну... - воздушная чародейка снова заколебалась. Вода в душевой продолжала капать, отмеряя секунды. Кап. Кап.
- Ну давай же. Что бы там ни было, ты можешь довериться доброй тетушке Ирме.
- Просто... мне померещилось, что я вижу... Оракула.
- Оракула? Здесь?! В Хитерфилде?
- Я же говорю, что не уверена...
- Хай Лин, как тут можно сомневаться? Оракула ведь ни с кем не спутаешь!
- Да, так и есть. Он выглядел как Оракул, но не совсем. Как будто... чего-то не хватало. Я не разобрала, чего именно. К тому же, я видела его всего секунду.
- Но зачем ему приходить сюда? И... означает ли это, что он больше не заколдован? Хай Лин, наверное, это знамение. Мне страшно.
- Мне тоже.
- Мы должны рассказать остальным.
- Знаю.
- Как только закончится игра.
- Да.
- Не могу поверить, что Оракул здесь, - пробормотала себе под нос Ирма.
- Я же говорю, я не уверена, что это был он. Но этот кто-то действительно был похож на Оракула.
- Ну как наша пострадавшая? - спросила Корнелия, бросив кроссовки на лавку. - Самочувствие улучшилось?
- Да, все нормально.
- Когда Алисия Оллгот бьет по мячу, тут уж смотри в оба.
- Это точно! Но я уже в порядке.
- Никаких головных болей, раздвоений или забавных галлюцинаций?
Хай Лин бросила на Корнелию быстрый взгляд.
- А почему ты спросила? Ты что, тоже... Нет, вряд ли.
- Ты о чем это? - поинтересовалась Вилл.
Ирма покосилась на остальных девчонок из волейбольной команды. Те смеялись и болтали, ожидая своей очереди в душ. Она понизила голос:
- Хай Лин думает, что видела Оракула. Или кого-то, кто выглядит в точности как он.
- До или после удара по голове? -- осведомилась Корнелия, известная своим скептическим взглядом на вещи.
- До. Поэтому-то я и отвлеклась и не заметила мяча.
Тарани задумалась.
- Это может быть связано с тем, что происходит с Оракулом. Вдруг это означает, что дела в Кондракаре пошли хуже? Или лучше? Может, он нуждается в нас?
- А вдруг он просто напоминает нам, что пора приступать к новому заданию? - предположила Ирма. - Может, он таким образом намекает, что пора кончать бездельничать.
Внезапно из коридора, ведущего к раздевалке, послышались возмущенные крики.
- Послушай, Алисия! - раздался голос, принадлежавший, как всем показалось, Джимми Хэнсону, парню Алисии, такому же спортивному, как она сама. - Ты не можешь так со мной обращаться!
- Это почему же? Тебе, значит, можно было вчера меня продинамить?
- Ты о чем? Я прождал тебя на этой дурацкой скамейке целый час! Мимо прошли все, кто угодно, только не ты!
- Не ври мне, Джимми Хэнсон! Терпеть не могу, когда врут. Если у тебя были какие-то дела, мог бы предупредить, а не выставлять меня идиоткой!
- Я не выставлял! Я был там!
- Да ну? Значит, не в те полчаса, пока там была я.
- Может, тебе стоит завести часы, Алисия?
- Это тебе надо завести часы и научиться определять по ним время!
Алисия вихрем ворвалась в раздевалку. Прежде чем дверь захлопнулась, Ирма успела мельком увидеть расстроенное и недоуменное лицо Джимми Хэнсона. Алисия шмякнула свою сине-белую спортивную сумку на пол и уселась на скамейку. От ярости у нее на щеках выступили два красных пятна, а большие серые глаза наполнились слезами.
- Почему все мальчишки такие вруны? - пробурчала она, стиснув зубы. - Ненавижу, когда меня обманывают.
- А ты уверена, что он врет? - осторожно спросила Корнелия. - По-моему, голос у него звучал... довольно искренне.
- Ну как же не врет? Мы ведь четко договорились: ровно в пять под буковым деревом, где мы всегда встречаемся. Только на этот раз мистер Врунни Изменщикус Хэнсон не позаботился прийти.
- Может быть, у него нелады со временем? - предположила Корнелия, бросив многозначительный взгляд на подруг-чародеек. - Я таких людей часто встречала.
- Нет, только не Джимми. Он такой пунктуальный. Впрочем, занимаясь одновременно баскетболом, волейболом и бегом, по-другому нельзя. Иначе он просто решил, что для меня в его расписании больше нет места. Но он мог хотя бы повести себя благородно и сказать мне об этом!
"Это происходит не только с нами, - громко подумала Ирма, чтобы расслышали все чародейки. - У других людей тоже стали возникать проблемы со временем".
"Горгон?" - спросила Вилл.
Хай Лин положила руку на лоб, словно обмен мыслями причинял ей головную боль. "Возможно, так оно и есть, после сокрушительного гаса Алисии", - подумала Ирма.
- Не глупи, - обратилась она к Алисии. - Ты по-прежнему нравишься ему, это и ежу ясно. Что бы там вчера не случилось, вы можете постараться забыть об этом.
Но Алисия, похоже, осталась при своем мнении.
- Может, вы посмотрите, ушел ли он? - попросила она. - Я не могу сейчас с ним говорить. Правда не могу. Я... я просто накричу на него и еще больше все испорчу.
Корнелия встала, прошла на цыпочках по раздевалке и приоткрыла дверь.
- Он стоит на лестнице, разговаривает с О'Нилом, - доложила она. - Если не хочешь с ним встречаться, можешь проскользнуть другим путем. Но я думаю, Ирма права. Он просто перепутал время. Или ты перепутала. Ты должна поговорить с ним.
Алисия бросила на Корнелию неуверенный взгляд.
- Ты так думаешь?
- Да, я действительно так думаю.
"Кажется, Корнелии она доверяет больше, чем мне, - подумала Ирма. - С другой стороны, Корнелия у нас разумная. Может, я и сама доверяю ей больше, чем себе..."
Алисия подхватила свою сумку и порывисто обняла Корнелию.
- Спасибо, ты настоящий друг. И вы все тоже. И мне очень стыдно за тот мяч, Лин.
- Ничего, - ответила Хай Лин, пытаясь улыбнуться. - Ты же не нарочно.
Алисия глубоко вздохнула, расправила плечи и вышла из раздевалки.
- Думаете, они помирятся? - спросила Тарани.
- Наверное, - ответила Вилл. - А теперь поговорим о Горгоне. Вы считаете, он мог запутать время здесь, в Хитерфилде?
От этой мысли всем стало не по себе. Ирма нахмурилась, пытаясь найти доказательства того, что это невозможно. Но у нее ничего не получилось.
- Может быть, поэтому Оракул... То есть, может, поэтому Хай Лин видела его? Он пытается нас предупредить, - предположила она.
- Но ведь он говорил, что не сможет помогать нам. Что не сможет покинуть Кондракар, не нарушив при этом равновесия в Паутине Времени, - возразила Корнелия.
- А вдруг... это был вовсе не Оракул? - сказала Вилл. - Подумайте об этом... Если Горгон способен принимать любую форму, то почему бы ему не притвориться Оракулом? Чтобы заставить нас поверить ему...
- Ох, - едва слышно вздохнула Хай Лин. - Мне бы гораздо больше хотелось, чтобы это был настоящий Оракул.
- Мне тоже, - кивнула Вилл, - но это вряд ли возможно. Давайте посмотрим правде в глаза. Мы должны решать все проблемы самостоятельно - до тех пор, пока все не закончится.
- Ну что ж. Мы уже большие девочки, не так ли? И у нас все получится! - Ирма расплылась в лучезарной улыбке, но, несмотря на уверенный вид, она чувствовала себя так, словно потерялась в огромном незнакомом городе.
- Большие, да? - хмыкнула Хай Лин. - Тогда почему я ощущаю себя восьмилетним ребенком, который остался дома один, а няня все не идет?
- Тебя только что ударили по голове, - напомнила Ирма. - Ничего удивительного, что тебя посещают странные мысли.
- Забавно, - вставила Тарани, - но у меня ощущения совсем как у Хай Лин.
- Мне кажется, - медленно произнесла Вилл, - что мы выбиваемся из времени. Из хитерфилдского времени.
- Что ты хочешь сказать? Разве, владея этими штуками, - Ирма указала на подвеску с совой у себя на шее, - мы не можем управлять временем? Если Горгон что-то натворил, разве мы не можем вернуться в предшествующий этому момент и сорвать его планы?
- Я так не думаю. Потому что чем больше Горгон меняет, тем сложнее будет поставить все на место. Ну, все равно как... как распутать сильно запутавшийся клубок.
- Я никогда не распутываю клубки, - усмехнулась Ирма, - я просто обрезаю нитку и беру новый.
Вилл поежилась.
- Даже не говори об этом. В нашем случае такое решение не подходит. Если эту нить перерезать, все вокруг исчезнет. И если даже где-то в другом месте возникнет новая Вселенная, вряд ли в ней будем мы или кто-нибудь из наших знакомых.
Девочки серьезно посмотрели друг на друга. Кап, кап, кап, твердил неисправный кран, отсчитывая секунды. Ирме захотелось, чтобы он замолчал. Уж слишком это напоминало тиканье часов.
Она огляделась вокруг: влажная кафельная плитка, деревянная скамейка, исцарапанные и побитые шкафчики. Все выглядело так по-обычному, так по-хитерфилдски. И от мысли, что здесь мог появиться Оракул, становилось как-то не по себе... все-таки, Оракул не принадлежал к тому миру, где происходила их повседневная жизнь. Но Горгон... Горгон подходил для их мира еще меньше. Ирме было страшно подумать, что он может оказаться где-то поблизости. Где-то рядом с их миром.
- Мы только на половине пути, - тихо произнесла Вилл. - А половины не достаточно для успеха...
- Тогда мы только теряем время, - решительно сказала Ирма и сжала в руке подвеску с совой, которая, как сказал Оракул, позволит им отыскать третий Осколок.
Они решили, что пустынная аллея за Шеффилдской школой - подходящее место для отбытия. Вилл призвала Сердце Кондракара, и девочки приняли свои чародейские обличия. Они взялись за руки, и через мгновенье ревущие пески времени снова поглотили их, закрутив и завертев во все стороны. Все в точности как и раньше. За исключением того, что... ...что-то пошло не так. Хватка ослабла. Рука соскользнула. И Ирма со смутной тоской осознала, что чародейки команды W.I.T.C.H. больше не вместе.
Глава 4. Почти помощник библиотекаря
Шлеп, шлеп, шлеп. Странный звук. Ирма не припоминала, чтобы ей доводилось слышать его раньше. Шлеп, шлеп. Ей хотелось, чтобы он прекратился. Она мечтала об отдыхе... но нет, только не спать, потому что спать означает видеть сны, а ей сейчас вовсе не хотелось увидеть во сне лед, туман и призраков, которые могут притворяться всем чем угодно, пока ты до них не дотронешься...
- Ирма!
Кто-то тормошил ее.
- Ирма, ты в порядке?
Нет. Она была явно не в порядке. Как будто кто-то разбил ее на мелкие кусочки, а потом снова соединил их, только не совсем так, как было раньше.
- Сколько еще раз нам предстоит пройти через это? - прошептала она, сообразив наконец, что тошнота и растерянность - это уже знакомые спутники путешествий во времени.
Она попыталась сесть. Где бы они ни очутились, здесь было невыносимо жарко. Так жарко ей уже давно не было. Солнце буквально сжигало их - Ирму и Вилл, пытавшуюся ее растормошить. У них над головами медленно вращала крыльями огромная ветряная мельница, приводимая в движение потоками сухого, горячего воздуха и шлеп, шлеп, шлеп - загоняющая воду в небольшую запруду.
Они с Вилл были одни.
- Что случилось? - прохрипела Ирма. - Где остальные?
И тут она вспомнила. Чувство оторванности... оно было на самом деле. Их оторвало друг от друга. Когда силы, вызванные из подвески с совой с помощью Сердца Кондракара, понесли их в пески времени, руки соскользнули и... что-то произошло.
- Хватка ослабла, - сказала Вилл, не менее потрясенная, чем Ирма. - Я не знаю, где они. И в каком времени.
Ирме показалось, будто вместо мозгов у нее в голове комок жвачки. Она попыталась обдумать ситуацию, но из этого ничего не вышло.
Над головой беззвучно проплыла чья-то тень, на секунду прикрыв ослепительное солнце.
Всего в паре метров от них на край запруды опустилась гигантская сова. Она поглядела на Ирму безразличными желтыми глазами и, открыв рот, издала клокочущий звук, как птенец, который ждет, чтобы его накормили.
Какое-то время сова и Ирма молча смотрели друг на друга.
- Это сова, - произнесла Ирма,хотя это замечание явно было лишним.
- Я вижу, - сказала Вилл.
- Может, мы недалеко от Башни Совы, или как там это называется.
Над их головами промелькнула еще одна безмолвная тень, и к первой сове присоединилась вторая. Эта была поменьше, но и она раскрыла клюв и закричала, обращаясь к девочкам.
- Почему они так себя ведут? - недоумевала Вилл. - Они будто хотят, чтобы мы их накормили.
- Совы - это не голуби, - резонно заметила Ирма. - Им не покрошишь хлеба. Чего они от нас ждут, сырой мышатины? Не знаю, как ты, а я таких вещей при себе не ношу.
Она болтала, но при этом вовсе не думала ни о совах, ни о мышах. Ее больше беспокоило это чувство оторванности от остальных. И то, что мозги стали как жвачка. Где же остальные чародейки?
- Давай поищем их, - предложила Вилл, словно отвечая на ее мысли. - Они... они не могут быть далеко.
"Голосу Вилл не хватает уверенности, - подумала Ирма, - и ясно почему. Кто знает, где ты можешь оказаться, если тебя отрывает от остальных и одного мотает по Паутине Времени?" Оставалось надеяться, что они все же долго держались друг за друга, чтобы очутиться в одном и том же мире.
Ирма медленно поднялась. Поблизости не было видно никаких башен, но одно строение выглядело внушительнее других: большое, с острой крышей из зеленой черепицы и широкими ступенями, ведущими на огромную затененную веранду. На крыше и на резных позолоченных балках сидело бесчисленное множество сов. Казалось, их здесь несколько тысяч.
Внезапно на крышу дома обрушился вихрь. Он спугнул птиц, и большая их часть взлетела в воздух. Песок под ногами поднялся и закрутился бешеной спиралью, словно в миниатюрном торнадо. Крылья мельницы заскрипели и стали вращаться с бешеной скоростью, а затем так же внезапно остановились. Две совы, просившие еду, пронзительно вскрикнули и улетели.
- Осторожно! - крикнула Ирма подруге.
Вилл уже сжимала в руке Сердце Кондракара - на тот случай, если вихрь решится атаковать их. Но ветер стих так же неожиданно, как и появился.
Песчанное облако опустилось, и вместе с ним на землю плюхнулось еще что-то. Точнее, кто-то. Корнелия и Тарани, зажмурив глаза, крепко держались друг за друга. Они безвольно рухнули на землю и так и остались лежать, в изнеможении хватая ртом воздух. Ирме слишком хорошо были знакомы их ощущения. "Путешествие во времени в десять раз хуже любых неприятностей, связанных с перелетом через часовые пояса, - подумала она. - Как минимум в десять раз".
- Вы здесь! - обрадовано воскликнула Вилл, падая на колени возле запоздавших подруг.
Ирма тоже издала вздох облегчения и попыталась обнять Корнелию. Но это было не просто - изможденная чародейка была расслабленна и податлива, как тряпичная кукла.
- Корнелия! Тарани! Вы как раз вовремя!
- Эй! - обессиленно запротестовала Корнелия. - Ты соображаешь, что делаешь? Ты же мне все ребра сломаешь! - Она крепко схватила Ирму за руку, словно вихрь все еще продолжал крутить их.
Но Тарани выглядела не просто утомленной. Она была в отчаянии.
- Я потеряла ее, - еле слышно произнесла она. - Я ничего не могла поделать, она просто выскользнула. Как будто что-то оторвало ее от меня.
Хай Лин. Хай Лин все еще была где-то во времени.
- Будем надеяться, она появится с минуты на минуту, - Ирма похлопала Тарани по плечу, пытаясь придать своему голосу уверенности. - Вы-то появились.
Но минуты шли, растягиваясь, как резина, и ничего не происходило. Разве что Ирма больше не чувствовала головокружения.
- Что будем делать? - спросила Корнелия. - Мы не можем сидеть тут вечно.
Ирма невольно покосилась на хрустальные часики, зажатые в когтях ее подвески-совы. Черный песок неумолимо струился из верхней половинки в нижнюю. Времени оставалось немного. Совсем немного.
- А что если... Ну, что если она не появится? - после долгой паузы произнесла Тарани.
- Мы будем ее искать, - завила Вилл. - Возможно, Сердце Кондракара поможет нам.
"Неплохая идея", - подумала Ирма. Сердце Кондракара связывало их в одно целое, делало их не просто пятью девочками со своими отдельными способностями и силами. Могущественный талисман объединял их. И, если хоть что-то во Вселенной, магическое или не магическое, могло сообщить им, где находится Хай Лин, Сердце об этом знало.
Две совы сделали круг у них над головами и снова уселись на краю запруды. Но Ирма не обращала на них внимания. Как и три ее подруги, она смотре ла лишь на теплое свечение Сердца и видела там...
Сначала только пульсирующий свет. Но вдруг перед чародейками предстала целая картина. Скамейка. Фонтан. Девочка перегнулась через бортик фонтана, опустила руку в пенящуюся воду и прижала влажную ладонь ко лбу. Это продолжалось всего одно мгновение. Затем видение пропало, так же быстро, как и появилось.
- Кажется... она выглядит нормально, - с сомнением произнесла Вилл.
- Получше, чем некоторые из нас, - вздохнула Корнелия. - Но где она?
Хай Лин, казалось, не заметила, что за ней наблюдают. Внезапно Ирма сообразила, что похожая на парк местность, где находилась Хай Лин, ей знакома.
- По-моему, это был Павлиний фонтан, - сказала она. - Не знаю, что она там делает, но, по крайней мере, она не где-нибудь, а в Хитерфилде.
- И, видимо, застряла там, - добавила Вилл. - Не думаю, что мы сейчас сможем перетащить ее сюда.
- Может, нам следует вернуться за ней? - предложила Корнелия.
- Сомневаюсь, что у нас это получится, - покачала головой Вилл. - А если даже и получится... я не уверена, что стоит рисковать. Смотрите, с каким трудом мы добрались сюда на этот раз. А что, если в следующий раз нас раскидает еще дальше? Мы знаем, что с Хай Лин все в порядке, так пусть и остается в Хитерфилде. А мы постараемся поскорее разыскать следующий Фрагмент.
Одна из сов подлетела прямо к Ирме и требовательно раскрыла клюв.
- Кыш отсюда, - отмахнулась Ирма. - У меня ничего для тебя нет. - Она попыталась отогнать сову, но та не отреагировала, а напротив, распахнула клюв еще шире и повелительно заухала.
- Разделиться - это не самая хорошая мысль, - с сомнением сказала Тарани.
- Знаю, - вздохнула Вилл. - Но пока я не вижу никакого способа собраться всем вместе. А песок тем временем вытекает, так ведь, Ирма?
- Да, и очень быстро.
- Ну так пошли посмотрим, что еще можно тут найти, кроме сов.
Внутри крытого черепицей здания было тихо и прохладно, кругом стояли шкафы и висели книжные полки. Казалось, они тянулись на целые мили. Все полки были плотно забиты книгами, а в шкафах лежали свитки и стопки документов. Были здесь и застекленные витрины: одни с засушенными цветами и растениями, другие - с пожелтевшими скелетами птиц и мелких животных.
Под сводчатым потолком висело огромное чучело какого-то существа, напоминающего крокодила, но размерами раза в четыре превосходящего самую крупную рептилию, которую когда-либо видела Ирма.
- Это библиотека! - воскликнула Тарани, заметно повеселев. Ирма не знала, в чем тут фокус, но, когда Тарани видела книги - причем чем больше, тем лучше, - у нее всегда поднималось настроение.
- Тсс! - прошептал темноволосый молодой человек, беззвучно подметавший пол мягкой метлой.
- Извините, - по привычке ответила Тарани. И тут они разом узнали друг друга.
- Муравьишка! - хором воскликнули Ирма и Тарани.
- Вы?! - изумился юноша.
- Тсс! - неодобрительно зашипели трое посетителей, оторвавшись от чтения книг и свитков.
- Ты еще больше повзрослел! - заметила Ирма. Теперь он был выше нее и выглядел как-то... в общем, старше. И это ее смущало. Люди, которых ты знаешь, должны находиться в соответствующем возрасте, а не вырастать, пока ты отлучился на пару дней.
- Я так рада, что у тебя все нормально! - сказала Вилл. - Мы расстались в тот момент, когда ты схватился с Горгоном, а мы ничем не могли помочь... Как ты справился? Он тебя ранил?
- Нет, - ответил Муравьишка. - Он был очень холодный и скользкий, как будто пытаешься удержать в руках живую рыбу. По-моему, он пытался что-то сделать со мной, но... ничего не произошло.
- Странно, - хмыкнула Ирма. - Как в тот раз, когда мы... ничего, продолжай.
Она вспомнила тот момент, когда они с Хай Лин пытались задержать Муравьишку, чтобы он не рассказал полководцу Когтерукому об их замысле украсть Фрагмент Орла. Казалось, магия отскакивала от него. Но Ирма вовремя сообразила, что сейчас не стоит напоминать о старом недоразумении.
- Ты владеешь каким-то волшебством, о котором мы не знаем? - спросила Вилл, с любопытством разглядывая Муравьишку. Но тот покачал головой.
- Нет, я... я в этом не силен. Даже мелкие заклинания... даже та магия, на которую тут способны все дети, ну, вроде умения защитить кладовую от набегов мышей, - даже это мне не под силу. - Он казался пристыженным, как будто стеснялся отсутствия у себя магических сил.
- Ну и... что ты здесь делаешь? - спросила Ирма, обводя жестом полки и шкафы со свитками.
- Это длинная история.
- Ничего, у нас есть время, - сказала Вилл. «На самом деле, - подумала Ирма, - его-то у нас
как раз нет. А если и есть, то совсем чуть-чуть». Но Вилл упорно игнорировала ее многозначительные гримасы, продолжая смотреть на Муравьишку. И, возможно, она была права. Это могло быть очень важно для них - узнать, что произошло с Муравьишкой, пока они набирались сил в Хитерфилде.
- Ну, понимаете... для меня было довольно затруднительно оставаться в Башне Орла. К тому же я и сам не был уверен, что хочу там остаться.
- Но почему? Почему это было затруднительно?
- Из-за фальшивого Осколка. Когда Горгон обнаружил, что Фрагмент ненастоящий, он бросил его на пол, и во время схватки я... ну, в общем, наступил на него.
- И он сломался? - взволнованно спросила Корнелия.
"Ее можно понять, - подумала Ирма. - В конце концов, это она изготовила муляж".
- Он слегка треснул, и один из драгоценных камней, обрамлявших Осколок, выпал. А когда я попытался объяснить Хранителям, что это не так уж и страшно, все равно Осколок фальшивый...
"Ой-ой-ой! - подумала Ирма. - А вот этого говорить не следовало".
- ...они все на меня обозлились. Особенно Главный Хранитель, когда выздоровел. И тогда... тогда
я ушел.
- Хочешь сказать, они тебя выгнали? - возмутилась Ирма. - Хорошенькая благодарность! После всего, что ты сделал...
- В том-то и загвоздка. Они почему-то решили, что это я во всем виноват. К тому же, они считали, что все должно идти по-старому и чем меньше будет слухов о произошедшем, тем лучше. Им не нравилось, что я рассказываю о том, что Фрагмент ненастоящий. И Главный Хранитель тоже настаивал, чтобы я не говорил о нападении, - он не хотел, чтобы люди знали о том, что он был побежден и не смог отстоять Осколок. А я решил, что глупо тратить свою жизнь на развитие одной только физической силы и поднимание камней. Когда вы подняли Мамонтовый Камень, вы сделали это не мускулами, а знаниями. Я подумал, что нужно стремиться именно к этому.
Глаза Муравьишки загорелись знакомым воодушевлением, и он сразу стал выглядеть моложе, как будто эта его неожиданная взрослость еще не укрепилась в нем.
"Когда-то, - вспомнила Ирма, - он смотрел на полководца Когтерукого и всадников на мамонтах с тем же блеском в глазах. А теперь у него появилась другая страсть".
- Тебе было тяжело? - участливо спросила Вилл. - Ну, когда тебя выгнали?
Муравьишка долго молчал и наконец ответил:
- Теперь все в порядке. Это место мне больше подходит.
"Тупые неотесанные камнетаскатели", - пробормотала Корнелия. Ирма поймала себя на мысли, что с удовольствием собственными руками столкнула бы лбами парочку глупых Хранителей из Башни Орла. Конечно, Муравьишка уже не был маленьким мальчиком, нуждающимся в защите и опеке, но на его долю выпало слишком много непонимания, беспочвенных обвинений и одиночества... Даже удивительно, что он все еще способен на детское восхищение. Но, возможно, он все-таки вынес кое-что из своих занятий в Башне Орла и их совместных поисков второго Фрагмента - силу, которая не имела ничего общего с подниманием тяжелых камней.
- Хорошо, что тебе здесь нравится, - сказала Вилл.
Муравьишка согласно закивал.
Земли до Луны и когда началась Промышленная Революция. Единственным, в чем она хорошо разбиралась, была поп-музыка.
Но учителя, как правило, не спрашивали на уроках, кто исполнял ведущую партию на гитаре в последнем альбоме "Летнего снега".
Снаружи все так же нещадно палило солнце. Шлеп, шлеп, шлеп, - крутилось мельничное колесо. Совы сидели на крыше и наблюдали.
- Где мы? - поинтересовалась Ирма. Муравьишка удивленно посмотрел на нее, словно
поражаясь тому, что она до сих пор этого не знает. От таких взглядов ей становилось не по себе - уж слишком часто Ирма попадала в подобные ситуации.
- В Стригии, - ответил юноша. - В Городе Сов. А это Библиотечная площадь.
- А есть тут какая-нибудь Башня Совы? Ну, в том же духе, что и Башни Сокола и Орла?
- Разумеется. Не может же Осколок храниться в Библиотеке!
"А почему бы и нет? - подумала Ирма. - Они и так хранят там все что угодно. К примеру, это крокодилообразное животное... Не самый приятный антураж для читателей".
- И Фрагмент сейчас находится там? - спросила Вилл.
- Естественно.
- Не знаю, что тут естественного, - проворчала Корнелия. - Горгон идет по следу, и если Осколок так просто найти...
- Не забывай, что подвеска Ирмы должна была доставить нас в то место и время, откуда мы сможем добраться до осколка, - заметила Тарани. - А у Горгона нет такой путеводной нити.
- Что ж, раз уж мы в нужном месте и времени, - сказала Корнелия, - давайте поспешим и воспользуемся нашим преимуществом.
Вилл кивнула.
-Ты можешь проводить нас к Башне Совы? - спросила она Муравьишку.
- Конечно. Это недалеко. Нужно идти вон по той дороге.
- Тогда пошли, - скомандовала Вилл. - Чем быстрее мы выполним свою задачу, тем быстрее вернемся в Хитерфидд. Плохо, что Хай Лин осталась там одна.
Ирма слегка поежилась и кивнула:
- Без нее даже чувствуешь себя как-то не так.
- А может быть, все к лучшему? - задумчиво произнесла Тарани. - После этого удара мячом по голове... наверное, ей сейчас лучше побыть дома, в безопасности.
- Если только Хитерфилд - безопасное место, - добавила Корнелия, стараясь говорить шепотом.
Глава 5. Не совсем Хиттерфилд
Хай Лин невидящим взглядом уставилась на фонтан. У нее ужасно болела голова. Но не мяч Алисии был тому виной, точнее, не только он. Главной причиной был этот жуткий толчок, оторвавший ее от остальных, после которого она словно стала куда-то погружаться, тонуть. Она ни за что не пожелала бы испытать подобное еще раз.
Хай Лин снова опустила руку в прохладную воду и поднесла ее ко лбу. Рука и лоб казались ей какими-то чужими. Может, это вовсе не она, а какая-то другая девочка склонилась над фонтаном и опускает руку вводу.
"Прекрати, - сказала она себе. - Так ты только еще больше запутаешься. Держись, Хай Лин".
Держись...
Но она разжала руки.
Когда они неслись сквозь время, она почувствовала, как кто-то пытается оторвать ее от остальных. Кто-то, чье прикосновение было не совсем материальным. Она содрогнулась от мысли, что это мог быть Горгон. Но пытался ли он помешать всем чародейкам или хотел остановить только ее? Она не знала. Она не знала даже, последовал ли он за остальными в Орбис или остался здесь, с ней. Тогда она ничего не видела, но Горгона и нельзя увидеть. Единственное, что она могла припомнить, это что подруг повлекло по Паутине в одном направлении, а ее в другом.
Хай Лин непроизвольно посмотрела на часы. Стрелки казались какими-то расплывчатыми, и ей пришлось долго вглядываться в циферблат, чтобы различить время. Шесть вечера. Шесть. Что ж, хорошо... если не считать того, что эта информация абсолютно бесполезна, когда не знаешь, какой сегодня день и даже какой год. Теперь она знала наверняка лишь одно: остальные чародейки попали в Орбис или куда-то еще, а ее отбросило обратно в Хитерфилд. Хотелось надеяться, что она попала в тот самый день, из которого отправилась в путь, но уверенности в этом не было.
Она просидела у фонтана почти час, ожидая, что чародейки вернутся за ней. Но этого не случилось. И она понимала почему. Их часы неумолимо шли вперед, то есть внутри Ирминой подвески с совой бежал песок. Отпущенное им время вытекало песчинка за песчинкой, и девочкам нельзя было его терять. Если же они не успеют найти Фрагмент до того, как упадет последняя песчинка, Хай Лин, скорее всего, никогда больше их не увидит.
Она почувствовала себя такой одинокой!
Прошел всего один час, а она уже ощущала себя самым одиноким человеком на земле. В обычной жизни ей часто приходилось оставаться одной - в конце концов, она ведь единственный ребенок в семье. Но одно дело - сидеть в своей комнате и читать любимые фантастические комиксы, или слушать музыку, или делать еще что-нибудь - это была приятная и комфортная разновидность одиночества. Но торчать здесь, когда лучшие подруги находились Бог знает где и, возможно, подвергались опасности... это было совсем другое. От одной мысли об этом Хай Лин становилось не по себе. Ее сердце сжималось от боли.
- Пожалуй, надо бы пойти домой, - пробормотала она. Маленькая малиновка, сидевшая на спинке соседней скамейки, поглядела на нее своими блестящими глазками-бусинками.
- Да, я знаю, - сказала птице Хай Лин. - Разговаривать сама с собой - не очень хороший признак.
Она встала и стряхнула с юбки налипшие листья. Только тут она заметила, что на ней снова была повседневная школьная одежда, а не костюм команды W.I.T.C.H.
- Все как всегда, - сказала она. - Но у меня такое ощущение, будто все перевернулось с ног на голову...
Малиновка выпятила свою красноватую грудку, немного покрасовалась и упорхнула.
- Ты права, - кивнула Хай Лин. - Пора возвращаться в гнездо, то есть домой.
Город погружался в темноту, и парк вскоре должен был закрыться. Прежде чем уйти, чародейка в последний раз оглянулась на фонтан. Элегантные медные журавли танцевали среди журчащих струй.
- Забавно, - пробормотала Хай Лин. - Я почему-то всегда думала, что тут были павлины...
От парка до Шеффилдской школы, где Хай Лин оставила свой велосипед, было довольно далеко, а она все еще чувствовала себя неважно. Со стороны Паутины Времени было очень невежливо выбросить ее не там, откуда она отправлялась в путь.
Но во внутреннем кармане куртки Хай Лин обнару-жила не до конца использованный билет на десять поездок и решила поехать на автобусе.
Долго ждать не пришлось. Вскоре в поле зрения показался знакомый зеленый автобус 55-го маршрута. Дверь открылась, выдохнув жаркую струю воздуха с примесью бензина, и Хай Лин вставила карточку в прорезь турникета.
Раздалось громкое "би-ип".
- Простите, мисс, - сказал водитель. - Ваш билет недействителен.
- Но я... - она взглянула на карточку - оставалось еще две поездки. - Не понимаю... Карточка ведь действует в течение года.
- Могу сказать вам только одно, мисс, ваша карточка недействительна, вам просто надо купить другую.
Хай Лин порылась в карманах, заранее зная, что денег на новую карточку не хватит.
- Пожалуй... мне придется пройтись пешком, - сказала она, пытаясь преодолеть накатившую усталость. В голове пульсировало, и Хай Лин хотелось сейчас только одного - лежать на кровати в своей комнате над рестораном "Серебряный Дракон". Ну, может, еще чтобы рядом на тумбочке стояла чашка чаю. Пешком до ресторана придется добираться не меньше часа, а дома родители наверняка станут ругать ее за то, что она так задержалась.
Водитель улыбнулся.
- Входите, мисс, - сказал он и выдал ей новый билет. - Только никому не рассказывайте. - Он подмигнул ей, и Хай Лин ответила ему слабой, но полной благодарности улыбкой.
Она нашла свободное сиденье, протиснулась к окну и прижала лоб к прохладному стеклу. "Если бы голова не так болела... Интересно, что сейчас делают остальные? - задумалась Хай Лин. - Встретили ли они Муравьишку? Стал ли он еще старше, как в прошлый раз? И... - при этой мысли она нервно сглотнула, - столкнулись ли они с Горгоном?"
Девочка поежилась. Лучше думать о чем-нибудь другом.
Большой "Музыкальный магазин" на углу, видимо, закрылся. Теперь над входом сияла синими неоновыми огнями вывеска "Компьютерама". "Люди покупают все больше компьютеров и все меньше музыкальных дисков", - промелькнуло в голове у Хай Лин. Но подождите.. . это должна быть Каштановая улица.
Однако на указателе четкими буквами было написано "Ореховая улица". Внутри у Хай Лин все задрожало, словно там билась маленькая птичка, пытавшаяся выбраться на свободу. "Успокойся, - сказала она себе. - Ничего страшного. Просто немного изменили маршрут автобуса. Вот "Бургер-бар", он выглядит как обычно. А теперь мы свернем на Дворцовую дорогу, и я совсем скоро буду дома".
Но она никак не могла сдержать волнения - она не знала этой улицы. И когда автобус повернул, она увидела указатель "Миндальная улица", а вовсе не "Дворцовая дорога". Она знала, что Каштановая улица должна находиться в квартале отсюда. Ей совсем не хотелось заблудиться в своем родном городе. Она нажала желтую кнопку, и со звонким "дзинь" за водительским сиденьем зажглась табличка "Остановка". Как только автобус затормозил, Хай Лин вскочила со своего сиденья. Она решила, что проще будет самой найти дорогу домой, пока автобус не увез ее еще дальше. Дружелюбный водитель помахал ей рукой и уехал. Чародейка посмотрела вслед автобусу, который снова влился в уличный поток - большой зеленый бегемот среди маленьких легковушек. И тут ее как громом поразило. Удар был посильнее, чем сокрушительный гас Алисии Оллгот. Над задним стеклом автобуса, где всегда было написано "Хитерфилдский городской транспорт"... Она вытащила билет, который дал ей водитель... Да, и здесь тоже. "Холлифилдский городской транспорт".
"Холлифилд? Но... Никогда не слышала ни о каком Холлифилде, - подумала Хай Лин. - Никогда!"
Она снова посмотрела на уличные указатели. Миндальная улица, Ореховая улица, похожая на Каштановую, которую она отлично знала. Если бы только можно было зайти за поворот и оказаться в знакомых местах. Ей по-прежнему казалось, что так оно и произойдет. Пройти прямо, пересечь Дворцовую дорогу, пройти еще минут пятнадцать, и окажешься перед вывеской с красно-желтым драконом и почувствуешь родной запах утки по-пекински и китайского рагу...
Она снова взглянула на билет, зажатый в руке. "Если бы можно было закрыть глаза, - думала она, - а потом открыть их и увидеть "Хитерфилдский городской транспорт", как и положено..."
Она попробовала, но ничего не произошло.
"Холлифилдский городской транспорт".
Ее бросило в дрожь. Где бы она ни находилась, это был не совсем Хитерфилд.